iphone-ticker.de — Alles zum iPhone. Seit 2007. 37 864 Artikel
   

Google Übersetzer: Aktualisierte Sprachpakete für Offline-Übersetzung verfügbar

Artikel auf Mastodon teilen.
6 Kommentare 6

Der Google Übersetzer für iOS ist heute mit diversen Fehlerbehebungen in Version 5.1.0 erschienen. Wir nehmen das Update mal zum Anlass, um auf die mit dieser App verbundene Möglichkeit der Offlineübersetzung in 52 Sprachen hinzuweisen. Die Urlaubszeit steht schließlich vor der Tür.

Google Uebersetzer Ios

Damit ihr die App auch ohne Internetverbindung für Übersetzungen nutzen könnt, müsst zur zuvor die gewünschten Sprachpakete laden. Dies geschieht über die Einstellungen der App. Falls ihr den Google Übersetzer schon längere Zeit auf dem iPhone habt, könnt ihr ebenfalls mal wieder einen Blick in die Einstellungen für die Offline-Übersetzung werfen. Viele Sprachpakete stehen dort mit Verbesserungen zum erneuten Download bereit.

Im Offline-Modus funktioniert der Google Übersetzer ausschließlich per Texteingabe. Auf die Komfortfunktionen wie Spracheingabe oder Kameraübersetzung müsst ihr in diesem Modus verzichten.

Der Google Übersetzer ist für iPhone und iPad optimiert kostenlos im App Store für iOS erhältlich.

App Icon
Google Uebersetzer
Google LLC
Gratis
173.78MB
Dieser Artikel enthält Affiliate-Links. Wer darüber einkauft unterstützt uns mit einem Teil des unveränderten Kaufpreises. Was ist das?
29. Jun 2016 um 13:35 Uhr von chris Fehler gefunden?


    Zum Absenden des Formulars muss Google reCAPTCHA geladen werden.
    Google reCAPTCHA Datenschutzerklärung

    Google reCAPTCHA laden

    6 Kommentare bisher. Dieser Unterhaltung fehlt Deine Stimme.
  • Mal eine andere Frage zum Thema Übersetzungsprogramm, kennt jemand ein Programm/App mit dem man einen Text abfotografieren kann und der Text wird dann übersetzt ? Vielleicht ist sowas ja gar nicht möglich ?!

  • Etwas zu spät, da ich in meinem zweiten Heimatland bereits jetzt kostenloses EU-Roaming habe (ja, die GCHQ-Freunde, die davor warnen von England wegzuziehen wegen Brexit). Allerdings reichte mir bisher dict.cc++, wo ich nur das Englisch-Wörterbuch brauchte. Als ich erstmals the international herald tribune las, war ich überrascht, wie wenig Vokabeln ich im Englisch-Unterricht gelernt hatte. Auch das Langenscheidt-Englisch-Basic-Wörterbuch half mir nie, aber dict.cc++ verhalf mir zumindest zun Verständnis der Sätze, auch wenn gewisse kontextlose wörtliche Übersetzungen seltsam erschienen. Anscheinend differiert der britische und amerikanische Wortschatz etwas, oder? Bei Fachliteratur oder papern (veröffentlichte akademische Arbeiten in Informatik) merke ich keinen Unterschied.

  • Redet mit. Seid nett zueinander!

    Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

    ifun.de ist das dienstälteste europäische Onlineportal rund um Apples Lifestyle-Produkte.
    Wir informieren täglich über Aktuelles und Interessantes aus der Welt rund um iPhone, iPad, Mac und sonstige Dinge, die uns gefallen.
    Insgesamt haben wir 37864 Artikel in den vergangenen 6160 Tagen veröffentlicht. Und es werden täglich mehr.
    ifun.de — Love it or leave it   ·   Copyright © 2024 aketo GmbH   ·   Impressum   ·   Cookie Einstellungen   ·   Datenschutz   ·   Safari-Push aketo GmbH Powered by SysEleven